Фольклорная цитация в литературе

"Заимствование из фольклора в литературу . . . является, собственно, не заимствованием, а цитацией, т.е. оно должно осознаваться как инородный элемент, чтобы выполнять свои функции. Поэтому вместо ассимиляции заимствованного элемента, как это имеет место в фольклоре, в литературе происходит обратное: даже незаимствованный, нефольклорный элемент может приобрести видимость фольклорного Оставаясь на уровне метрики, мы можем привести многочисленные случаи квазифольклорного метра (пятисложник, хорей и т.д.), т.е. определенный метр в данной культуре может восприниматься как фольклорный. Как правило, данный метр может выступать не только в этой фольклоризирующей функции, тогда выбор из ряда функций в пользу значения "фольклорности" определяется установкой, задаваемой лексикой, сюжетом, или какими-то специфическими фольклорными приемами (т. е. приемами, которые считаются фольклорными). Отсюда следует очень существенный вывод: фольклорная цитация в литературе ориентирована не на фольклор, а на определенную концепцию фольклора. В данной культуре определенные признаки считаются признаками фольклора, и текст, характеризующийся этими признаками, является фольклорной стилизацией. Это распространяется и на реальные цитаты: цитируется то, что в данной системе (не обязательно совпадающей со всей культурой - это может быть авторская концепция фольклора) считается репрезентативным. ...

Здесь, на другом уровне, отношения оказываются обратными (и совпадающими с тем, что происходит в фольклоре): так как заимствуются только репрезентативные (с точки зрения данной культуры) элементы, то, по сути дела, реальные цитаты не отличаются от фиктивных, т. е. нелитературные (фольклорные) элементы уподобляются литературным, так же как документ, введенный в литературный текст, становится литературным элементом. Т. е. на одном уровне цитирование фольклора в литературе противоположно заимствованию из литературы в фольклор, а на другом - совпадает с ним. Эта двойственность связана с двойной природой цитаты, которая одновременно является элементом цитируемого и цитирующего текста. С точки зрения цитирующего текста она одновременно входит и не входит в его структуру, подчиняется и не подчиняется его правилам. Это хорошо видно в том случае, когда в стихах дословно цитируется прозаический текст, цитата выступает одновременно и как стихотворный, и как прозаический фрагмент, иначе говоря, лексика в нем от цитируемого текста, а метрика - от цитирующего. То же происходит при метрическом "переосмыслении" цитаты, т.е. цитаты из текста, написанного одним метром, в тексте, написанном другим метром (это возможно в случаях метрической амбивалентности, или при цитировании отрывка меньшего, чем один стих). Однако это сходство менее существенно, чем различие, которое сводится к различию между заимствованием и цитатой. Даже уподобляя фольклорный текст квазифольклорному, т.е. литературной стилизации, литературный текст сохраняет его функцию цитаты, его соотнесенность с фольклором и традицией фольклоризма." (См. ПРИЕМ В ФОЛЬКЛОРЕ) [Г.А.Левинтон, VII, (1975), 79-81; 7.6.]

Алфавитный указатель